Traduction Maîtrise Diplôme d'études supérieures spécialisées Doctorat

Description

Le Diplôme d’études supérieures spécialisées en traduction vise à offrir un programme autonome de 2e cycle préparant les étudiants à des études de maîtrise en traduction, en vue d’une carrière professionnelle.

La maîtrise est offerte en deux options. L'option « Recherche » avec mémoire vise une formation en traduction ou en interprétation davantage orientée vers l'enseignement ou la recherche. L'option « Traduction professionnelle »  avec travail dirigé facultatif vise l'exercice professionnel de la traduction.

Le doctorat en traduction vise à former des chercheurs et enseignants en traductologie (par exemple en histoire, théorie, pédagogie, lettres et sciences humaines, sciences et techniques, traductique, études comparatives) ou en terminologie (par exemple en histoire, théorie, pédagogie, langues de spécialité, terminotique, aménagement linguistique, lexicographie et terminographie).

Forces du Département

Le département possède les plus récents outils technologiques : bases de données terminologiques, dictionnaires bilingues et outils de traduction assistée par ordinateur. Plusieurs professeurs ont obtenu des prix et distinctions de prestige pour des réalisations comme des ouvrages généraux, des dictionnaires, des logiciels de recherche ou des instruments d'évaluation de matériel pédagogique.

Le Département de linguistique et de traduction est membre de l'Association canadienne des écoles de traduction  (ACET), qui regroupe tous les établissements offrant une formation universitaire en traduction au Canada. L'ACET entretient des liens étroits avec les employeurs et les associations professionnelles.

Perspectives d'emploi

La demande de traducteurs a connu une véritable explosion au cours des dernières années et celle-ci est appelée à croître encore davantage. Les meilleures perspectives se dessinent du côté des entreprises exportatrices, qui doivent traduire leur documentation dans la langue des pays avec lesquels elles font des affaires. À cela s'ajoutent, bien entendu, les organisations internationales, l'administration publique, certaines entreprises ayant leur propre service de traduction, cabinets privés ou bureaux d'avocats, agences de publicité, maisons d'édition, stations de radio et de télévision, etc.

Structure d'admissibilité

Pour en savoir plus sur la structure du/des programme(s), les conditions d'admissibilité, les personnes-ressources, les trimestres d’admission ou toute autre information, consultez les fiches par programme:

Trimestres d'admission

Automne yes
Hiver no
Été no

Description et conditions
d'admissibilité du programme

Trimestres d'admission

Automne yes
Hiver no
Été no

Description et conditions
d'admissibilité du programme

Trimestres d'admission

Automne yes
Hiver no
Été no

Description et conditions
d'admissibilité du programme

Documents additionnels à fournir lors de la demande d’admission

  • Esquisse du projet de recherche de 200 à 500 mots
    Définition de l’objectif principal du sujet, des hypothèses de recherche ou des questions à développer qui suscitent de l’intérêt pour le candidat.

Identifiez votre directeur de recherche

Il est préférable d’identifier et de contacter un directeur de recherche avec qui vous voulez travailler.  Pour ce faire, consultez la liste des professeurs du département incluant leurs spécialisations.

Expertise de recherche

Axes de recherche 

  • Traductologie
  • Terminologie
  • Lexicographie
  • Histoire de la traduction
  • Pédagogie de la traduction

Groupes de recherche